Ubi Caritas Texte und Übersetzung
- 1578
- 72
- Lennard Blaschek
Was als gregorianischer Gesang begann, von dem einige Musikwissenschaftler glauben, dass sie vor der Gründung der katholischen Messe entstand. Der tatsächliche Ursprung des Gesangs ist unbekannt und mehrdeutig, obwohl Musikologen und Forscher glauben, dass sie zwischen 300 und 1100 n. Chr. Geschrieben wurde. Ein weiterer integraler Gesang, der in der katholischen Kirche, Agnus Dei (Lamm Gottes), verwendet wurde, wurde Ende der 600er Jahre in die katholische Masse eingeführt.
Einstellungen und Riten
Heute wird "Ubi Caritas" in einer Vielzahl von Umgebungen und Traditionen durchgeführt, einschließlich der typischen Verwendung als Antiphon während der Füße der katholischen Kirche durch die katholische Kirche. Diese Zeremonie erfolgt am Donnerstag (heiliger Donnerstag), dem Donnerstag vor dem Ostersonntag, der an das letzte Abendmahl erinnert, wo Jesus die Füße seiner Jünger gewaschen hat. "Ubi Caritas" wird manchmal auch während der Eucharistischen Anbetung und Seigerin des gesegneten Sakraments durchgeführt.
Vielleicht ist eine der beliebtesten Kompositionen von "Ubi Caritas" von Maurice Durufle. Durufle komponierte die Arrangement 1960 als Teil seiner Quatre Motets Sur des Thèmes Grégoriens, Op. 10, indem nur die erste Strophe des ursprünglichen Gesangs verwendet wird. Er benutzte auch die ursprüngliche Melodie des Gesangs, die sie zu einer erhabenen, polyphonischen und zurückhaltenden Chorarbeit lagte und verwoben hatte. Im Folgenden finden Sie Links zu verschiedenen YouTube -Aufnahmen von UBI -Caritas -Kompositionen. Wie Sie hören werden, ist jedes Stück wirklich einzigartig, obwohl einige dieselben Einflüsse des Originalgesangs haben.
Verschiedene Komponisten und Kompositionen von Ubi Caritas
Jeder Link in der Tabelle unten Links zur Version auf YouTube.
- Maurice Durufle, Quatre Motets Sur des Thèmes Grégoriens Op. 10 (1960)
Aufgeführt von den Sängern Cambridge - Paul Mealor, Royal Wedding Choral Motet (2011)
Durch den Chor der Westminster Abbey aufgeführt - Audry Assad, Nachlass (2016)
Ausgeführt von Audry Assad - Ola Gjeilo (1999)
aufgeführt von Voces8 "Abbey Road X Decca Classics Sessions" - Ivo Antognini, in Auftrag gegeben von der Universität von Wisconsin-Eau Claire (2015)
Aufgeführt vom Konzertchor der University of Wisconsin Eau Claire
Lateinischer Text
Ubi Caritas et Amor, Deus Ibi Est.
Congregavit NOS in Unum Christi Amor.
Exsultemus ET in IPSO Jucundemur.
Timeamus ET Amemus deum vivum.
Et ex Cord Diligamus nos Sincero.
Ubi Caritas et Amor, Deus Ibi Est.
Simul Ergo cum in unum congregamur:
NE Nos Mente Dividamur, Copeamus.
Cessent Iurgia maligna, cessent lites.
ET in Medio Nostri sitzen Christus deus.
Ubi Caritas et Amor, Deus Ibi Est.
Simul Quoque Cum Beatis Videamus,
Glorianter Vultum Tuum, Christen Deus:
Gaudium quod est immensum, atque probum,
Saecula pro Infinita Saeculorum. Amen.
Englische Übersetzung
Wo Nächstenliebe und Liebe sind, ist Gott da da.
Die Liebe Christi hat uns zu einem versammelt.
Lassen Sie uns über ihn freuen und freuen uns.
Lassen Sie uns fürchten und lassen Sie uns den lebendigen Gott lieben.
Und aus einem aufrichtigen Herzen lass uns einen lieben.
Wo Nächstenliebe und Liebe sind, ist Gott da da.
Gleichzeitig werden daher zu einem gesammelt:
Damit wir nicht berücksichtigt werden, lassen Sie uns aufpassen.
Lassen Sie böse Impulse aufhören, lassen Sie die Kontroverse einstellen.
Und in der Mitte von uns sein Christus unser Gott.
Wo Nächstenliebe und Liebe sind, ist Gott da da.
Gleichzeitig sehen wir das auch mit den Heiligen,
Dein Gesicht in Herrlichkeit, o Christus unser Gott:
Die Freude, die immens und gut ist, für die
Welt ohne Ende. Amen.
- « Una Furtiva Lagrima Texte und englische Übersetzung
- Arten von Trocknölen, die in Ölmalerei verwendet werden »