Salve Regina Latin Text und englische Übersetzung
- 1013
- 42
- Dustin Gutschank
Das bekannte Salve Regina-Gebet für die Jungfrau Maria wird traditionell in der Liturgie der katholischen Kirche der Stunden gesungen, aber in der gesamten Musikgeschichte wurde sie in vielen klassischen Umgebungen verwendet, einschließlich des unvergesslichen Finales von Francis Poulencs zweite Oper von Francis Poulenc, Dialog des Carmelites.
Geschichte der Salbe Regina
Obwohl einige Historiker glauben, dass dieses Musikstück vom Monk Hermann aus dem 11. Jahrhundert aus Reichenau komponiert wurde, behandeln die meisten Musikologen die Salve Regina als anonyme Arbeit. Es wird normalerweise in Latein gesungen und manchmal als Gebet gesprochen.
Die am meisten aus durchgeführte Version wurde im 12. Jahrhundert in der Abbey Cluney verwendet. Es wurde Teil des Segens, der für Schiffe gesagt wurde, um sich auf den Weg zum Meer zu machen, was es zu einem Favoriten von Seeleuten machte. Salve Regina wurde in einer Vielzahl von liturgischen Zwecken eingesetzt, darunter als Prozessionshymne und als Song am Ende des Tages.
Darüber hinaus ist die Salve Regina in Bestattungsunternehmen für Priester enthalten, die normalerweise am Ende der Zeremonie von anderen Priestern gesungen werden.
Besonders interessant an diesem Gebet ist, dass zahlreiche Komponisten es im Laufe der Jahrhunderte auf Musik eingestellt haben. Vivaldi, Händel und Schubert haben alle ihre eigenen Versionen einer Salve Regina -Hymne geschrieben.
Es wurde im Laufe der Jahrhunderte aus seinem ursprünglichen Latein in zahlreiche Sprachen übersetzt.
Lateinischer Text der Salve Regina
Regina, Mater Misericordiae:
Vita, Dulcedo, ET Spes Nostra, Salve.
Ad te clamamus, Exsules, filii hevae.
Ad te Suspiramus, Gementes et Flentes
im HAC Lacrimarum Valle.
EIA Ergo, Advocata Nostra,
Illos Tuos Misericordes Oculos
ad nos Converte.
Et iesum, benedictum fructum ventris tui,
Nobis, Post -hoc -Exsilium -Ostende.
O Clemens: o PIA: o dulcis
Jungfrau Maria.
Englische Übersetzung der Salve Regina
Königin, Mutter der Barmherzigkeit:
Unser Leben, unsere Süße und Hoffnung, Hagel.
Für dich weinen wir, arme verbannte Kinder von Eva.
Zu dir seufzen wir, trauern und weinend
In diesem Tal der Tränen.
Drehen Sie dann unseren Anwalt,
diese barmherzigen Augen
zu uns.
Und Jesus, die gesegnete Frucht deines Leibes,
nach unserem Exil, zeigen Sie es uns.
O Clement, o liebe, o süß
Jungfrau Maria.