Pres des Remparts de Seville Texte
- 5032
- 1651
- Dustin Gutschank
Die Aria "Pres des Remparts de Seville" wird von den schönen, freigeistigen Carmen im ersten Akt der gleichnamigen Bizets berühmte Oper gesungen. "Carmen" erzählt die Geschichte der Zigeunerin, die den Soldaten Don Jose verführt. Als sie ihn für den Toreador Escamillo verlässt, ist Don Jose von Eifersucht überwältigt und tötet sie.
Geschichte der Oper 'Carmen'
Die Oper von Bizets debütierte 1875 im Opera Comique in Paris. Seine untraditionelle Darstellung des sozialen Status und der Moral machte es unter dem zeitgenössischen französischen Publikum äußerst kontrovers. "Carmen" spielt in Südspanien und wird als Oper -Comique in vier Akten geschrieben.
Arias von 'Carmen'
Zusätzlich zu "Pres des Remparts de Seville" hat Bizets berühmteste Arbeit mehrere andere bemerkenswerte Arien, darunter "Habanera" in Akt I, wo Carmen über Liebe und Verlangen singt, und das "Toreador -Song" aus Akt II, das Escamillo einführt.
Carmen singt 'Pres des Remparts de Seville'
Nachdem sie verhaftet wurde."Don Jose, der Soldat, der sie schützt, fällt es schwierig, seine Bestellungen auszuführen, weil Carmen mit ihm flirtet.
Sie singt, ihre Freundin Lillas Pastia zu besuchen, die ein Gasthaus in der Nähe der Wand von Sevilla besitzt. Sie verkündet, dass der Besuch des Inn allein zu Langeweile führen würde, aber der Besuch mit einer anderen Person wäre sicherlich viel angenehmer. Sie singt, dass sie sich von ihrem letzten Liebhaber befreien hat, seit er sich als Teufel herausstellte. Jetzt, wo ihr Herz frei zu lieben ist, wer wird sie haben werden? Die nächste Mann, die sie liebt, wird sie im Gegenzug lieben.
Französische Texte von 'Pres des Remparts de Seville' '
Pres des Remparts de Seville,
Chez Mon Ami, Lillas Pastia
J'irai Danser la Seguedille
Et Boire du Manzanilla.
J'irai Chez Mon Ami Lillas Pastia.
Oui, Mais Tote Seule auf S'ennuie,
Et les vrais plaisirs deux;
Donc, gieß mir Tenir Compagnie,
J'emmenera Mon Amoureux!
Mon Amoureux, Il Est Au Diable,
Je l'Ai Mis a la Porte Hier!
Mon Pauvre Coeur Tres tröstbar,
Mon Coeur Est Libre Comme l'Aire!
J'ai Les Galants a la Douzaine,
Mais ils ne Sont Pas a Mon GRE.
Voici la Fin de la Semaine;
Qui Veut M'aimer? Je l'imerai!
Qui Veut Mon AME? Elle Est ein Prendre.
Vous armazz au bon Moment!
J'ai Guere Le Temps d'Teanterre,
Auto AVEC Mon Nouvel Amant,
Pres des Remparts de Seville,
Chez Mon Ami, Lillas Pastia!
Englische Übersetzung von 'Pres des Remparts de Seville' '
In der Nähe der Mauern von Sevilla,
An meinem Freund, Lillas Pastia
Ich werde die Seguedille tanzen
Und trinken Sie Manzanilla.
Ich werde zum Haus meiner Freundin Lillas Pastia gehen.
Ja, ganz alleine kann man sich langweilen,
Und echte Freuden sind für zwei;
Also, um mich Gesellschaft zu halten,
Ich werde meinen Geliebten nehmen!
Meine Liebe, er ist der Teufel,
Ich habe ihn gestern mit ihm beseitigt!
Mein armes Herz ist sehr trostig
Mein Herz ist als Vogel frei!
Ich habe ein Dutzend Bewerber,
Aber sie sind nicht nach meinem Geschmack.
Dies ist das Ende der Woche
Wer wird mich lieben? Ich werde ihn lieben!
Wer will meine Seele? Es ist für Sie zu nehmen.
Sie kommen zur richtigen Zeit an!
Ich habe wenig Zeit zu warten,
Weil mit meinem neuen Liebhaber,
In der Nähe der Mauern von Sevilla,
Ich werde zu meinem Freund Lillas Pastia gehen!
- « Zitate über Malerei und Kunst von Vincent van Gogh
- Entscheidung zwischen Glasfaser und Holztüren für Ihr Zuhause »