'Nessun Dorma' Song Texte
- 727
- 34
- Alfred Behrenbruch
Obwohl nichts über das Hören der Oper in ihrer Originalsprache zu hören ist, profitieren Enthusiasten, die nur Englisch sprechen, von einer guten Übersetzung-insbesondere von einigen der beliebtesten Arien, wie "Nessum Dorma" von Giacomo Puccinis Oper "Turandot", von Giacomo Puccinis Opera "Turandot".
Schuld an der BBC
Im Jahr 1990 brachte die BBC die Oper zu den Massen, als sie Luciano Pavarottis Wiedergabe von "Nessun Dorma" als Auftakt zur Berichterstattung über die diesjährige Weltmeisterschaft verwendete. Obwohl die Musik eine ungewöhnliche Wahl für ein Sportereignis war, insbesondere eines so groß wie das FIFA. Mit Millionen von Menschen auf der ganzen Welt, die ihre Fernseher und Radios einschalten, um die Spiele zu sehen und zu hören.
Kontext
Zu Beginn der Oper, die in Peking, China, spielt, verliebt sich Calaf, ein unbekannter Prinz, in den ersten Blick in die schöne, aber hochmütige Prinzessin Turandot. Laut Royal Edikt muss jedoch jeder Freier, der sie heiraten möchte, drei Rätsel richtig beantworten. Diejenigen, die versagen, werden getötet. Trotz Proteste seines Vaters und seinem Diener nimmt Calaf die Herausforderung an und ist entschlossen, Turandot zu heiraten.
Sehr zur Freude des Vaters der Prinzessin sowie zum gesamten Königreich beantwortet Calaf alle drei Rätsel richtig. Aber Turandot weigert sich, diesen Fremden zu heiraten. Sie kennt seinen Namen nicht einmal. Der Prinz macht dann einen Deal mit ihr: Wenn sie vor dem Morgengrauen seinen Namen herausfinden kann, wird er gerne sterben. Wenn sie nicht kann, werden sie heiraten. Turandot stimmt zu und der Countdown beginnt.
Spät in dieser Nacht erklärt die Prinzessin, dass niemand schlafen wird, bis sie den Namen ihres Freier erfährt. Tatsächlich schreit sie, dass jeder im Königreich getötet wird, wenn niemand vorwärts tritt, um Calafs Identität zu enthüllen. In der Zwischenzeit singt Calaf zuversichtlich "Nessun Dorma"-"Niemand soll schlafen."
Italienischer Text
Nessun Dorma! Nessun Dorma!
Tu rein, o, Principessa,
Nella Tua Fredda Strophe,
Guardi le Stelle
Che Tremano d'Amore
E di Speranza.
Ma il mio mistero è chiuso in mir,
il nome mio nessun saprà!
Nein, nein, Sulla Tua Bocca Lo Dirò
Quando La Luce Splenderà!
Ed Il Mio Bacio Scioglierlin il Silenzio
Che ti fa mia!
(Il nome suo nessun saprà!…
e noi dovrem, ahime, morir!)
Dilegua, o Notte!
Tramontat, Stelle!
Tramontat, Stelle!
All'alba Vincerò!
Vincerò, Vincerò!
Englische Übersetzung
Niemand soll schlafen!…
Niemand soll schlafen!
Sogar du, oh Prinzessin,
in Ihrem kalten Raum,
den Sternen zusehen,
Das zittert vor Liebe und mit Hoffnung.
Aber mein Geheimnis ist in mir versteckt,
Mein Name wird niemand wissen ..
NEIN!… NEIN!…
Auf deinem Mund werde ich es sagen, wenn das Licht scheint.
Und mein Kuss wird die Stille auflösen, die dich zu meinem macht!…
(Niemand wird seinen Namen kennen und wir müssen leider sterben.)
Verschwinden, o Nacht!
Set, Sterne! Set, Sterne!
Im Morgengrauen werde ich gewinnen! Ich werde gewinnen! Ich werde gewinnen!