Texte des 'Rigoletto' Aria 'Questa o Quello'
- 1355
- 175
- Kaya Burger
"Questa O Quella" ist eine Arie, die der Herzog von Mantua im ersten Akt von Giuseppe Verdis Oper aufgetragen hat "Rigoletto."Diese Oper basiert auf einem Victor Hugo -Stück" Le Roi S'amuse "und sein Libretto wurde von Francesco Piave in Italienisch geschrieben. Es wurde 1851 in Venedig uraufgeführt und gilt als eines der Signature -Werke von Verdi.
Zusätzlich zu "Questa O Quello" ist diese Oper auch für die berühmte Aria "La Donna e Mobile" (Übersetzung: "Frauen sind launisch") bekannt, die dank der Aufführungen des verstorbenen Tenor Luciano Pavarotti.
Die Handlung der Oper 'Rigoletto'
"Rigoletto" erzählt die Geschichte des Titulargerichts, seiner Tochter Gilda und des Herzogs von Mantua. Sein ursprünglicher Titel war "La Maledizione" (was als "der Fluch" übersetzt), ein Verweis auf einen zentralen Plotpunkt. Der Vater einer Frau, die der Herzog verführte (und Rigoletto verspottete), legte den Fluch bei beiden Männern.
Der Fluch kommt zu, als Gilda, der sich in den Herzog verliebt hat.
Der Herzog von Mantua singt 'Questa o Quello'
Der Herzog stellt seine Haltung gegenüber Frauen in dieser Arie: "Questo o quello" in etwa "dieser Frau oder jener übersetzt."Er kündigt an, Rigoletto seine Absicht, die verheiratete Gräfin Ceprano zu stimmen. Rigoletto erklärt sich bereit, bei seiner Suche zu helfen, trotz der Warnungen vor der eifersüchtigen Ehemann der Gräfin Ceprano. Wenig weiß Rigoletto, dass seine Tochter und der Herzog eine geheime Affäre durchführen, aber keine von der Verbindung des anderen zum Narren weiß.
Text
Questa o Quella pro mir Pari Sono
ein quant 'altre d' intorno mi vedo,
Del Mio Core L 'Impero Non Cedo
meglio ad una ad altre beltà
La costoro avvenenza è qual
di che il fato ne Infiora la vita
S 'Oggi Questa Mi Torna Gradita
Forse un 'Altra Doman Lo Sarà.
La Costanza Tiranna Delcore
DEHRTIAMO Qual Morbo Crudele,
Sol Chi Vuole Si Serbi Fedele;
Non v'ha amor se non v'è libertà.
De 'i mariti il Geloso Furore,
Degli Amanti Le Smanie Derido,
Anco d 'argo i Cent'occhi disfido
se mi punge una qualche beltà.
Englische Übersetzung
Dieses Mädchen oder dieses Mädchen sind gleich
Zu den anderen anderen, die ich um mich herum sehe,
Der Kern meines Seins werde ich nicht nachgeben
zu der einen oder anderen Schönheit
Ihre Attraktivität ist das, was sie begabt sind
vom Schicksal und verschönert das Leben
Vielleicht begrüßt mich dieses Mädchen heute heute
Vielleicht wird morgen ein anderes Mädchen mich fordern.
Konstanz ist ein Tyrann des Herzens
Es ist eine gehasste grausame Krankheit zu
Nur diejenigen, die wollen, dass Sie treu sind;
Es kann keine Liebe geben, wenn es keine Freiheit gibt.
Eifersüchtige Wut der Ehemänner,
Liebhaber der Liebhaber, die ich verachte,
Ich trotze den hundert Augen von Argo
Wenn ich ein paar Schönheiten mag