Erfahren Sie die Texte zu „Adeste Fideles“ in Latein und Englisch
- 2872
- 737
- Odin Ertl
The Christmas Carol "Adeste Fideles"-Besser. Seine genauen Ursprünge sind ein Rätsel, aber Gelehrte sagen, das Lied ist mindestens 250 Jahre alt. Einige haben das Lied König John IV von Portugal (1604-1656) zugeschrieben, der "The Musician-King" namen.
Andere Historiker sagen, der englische Hymnist John Francis Wade (1711-1786) ist der wahre Autor dieser Carol. Die frühesten Versionen von "Adeste Fideles" sind alle in Latein. Die englischsprachige Version, die die meisten Menschen heute kennen, wurde 1841 von Frederick Oakeley, einem britischen katholischen Priester, übersetzt. Beide Versionen haben acht Verse, obwohl nicht alle in den frühesten veröffentlichten Versionen gefunden werden. Einige Verse, wie der letzte, werden traditionell nur zur Weihnachtsmesse gesungen.
Egal, ob Sie es vorziehen, auf Englisch oder in Latein zu singen, entweder Version dieses Ferienzarlers ist eine wunderbare Ergänzung zu Ihren Weihnachtsmusik -Auftritten.
"Adeste Fideles" lateinische Texte
1. Adeste Fideles Laeti Triumphanten,
Venite, Venite in Bethlehem.
Natum Videte, Regem Angelorum;
Refrain
Venite Adoremus,
Venite Adoremus,
Venite Adoremus
Dominum!
2. Deum de Deo, Lumen de Lumine,
Geste Puellae Viscera.
Deum Verum, Genitum non factum; (Refrain)
3. Kantett Nunc io Chorus Angelorum
Kantett Nunc Aula Caelestium:
Gloria in Excelsis Deo!
4. Ergo Qui Natus, Die Hodierna,
Jesu, Tibi sitzen Gloria.
Patris Aeterni Verbum caro factum;
5. En Grege Relicto, Humiles ad cunas,
Vocati Pastores AUFORTERANT.
ET NOS Ovanti Gradu Festinemus;
6. Aeterni parentis splendorem aeternum,
Velatum Sub Carne Videbimus.
Deum Infantem, Pannis Involutum;
7. Pro Nobis Egenum et foeno Cubantem,
Piis foveamus Amplexibus.
Sic nos anamtem quis non Redamaret?
8. Stella Duce, Magi, Christum Adorantes,
Aurum und so ET Myrrham Dant Munera.
Jesu Infanti Corda Praebeamus;
"Oh komm all ihr treu" englische Texte
1. O Komm, alle treue, freudig und triumphierend!
O Komm, o kommst du nach Bethlehem.
Komm und sieh ihn, geboren als der König der Engel;
Refrain
O Komm, lass uns ihn verehren,
O Komm, lass uns ihn verehren,
O Komm, lass uns ihn verehren,
Christus der Herr!
2. Gott Gottes, Licht des Lichts,
LO! Er verabscheut nicht den Mutterleib der Jungfrau.
Sehr Gott, gezeugt nicht geschaffen; (Refrain)
3. Singen, Chöre der Engel, singen in Jubel!
Singen, alle Bürger des Himmels oben:
Herrlichkeit Gott, Ehre in der höchsten!
4. Ja, Herr, wir begrüßen dich, geboren an diesem glücklichen Morgen geboren,
Jesu, um dir Ruhm gegeben zu haben.
Wort des Vaters, jetzt im Fleisch erscheinen;
5. Sehen Sie, wie die Hirten in seine Wiege gerufen sind,
Verlassen Sie ihre Herden, ziehen Sie sich nahe zum Blick auf.
Auch wir werden uns dorthin beugen;
6. Da sollen wir ihn sehen, seinen ewigen Vater
Ewige Helligkeit jetzt unter Fleisch verschleiert.
Gott sollen dort ein Baby in Säuglingskleidung finden;
7. Kind, für uns Sünder, arm und in der Krippe,
Wir würden dich mit Liebe und Ehrfurcht umarmen.
Wer würde dich nicht lieben und uns so sehr lieben?
8. LO! Sternenhäutigungen, Magier, Christus verehren,
Bieten Sie ihm Weihrauch, Gold und Myrrh an.
Wir zum Christus-Kind bringen unsere Herzen Offationen;
Beliebte Aufnahmen
Obwohl die englischsprachige Version dieses Weihnachtslieds erkennbarer ist, gab es bemerkenswerte Versionen beider Songs im Laufe der Jahre aufgenommen. Der italienische Tenor Luciano Pavoratti führte während seiner Karriere mehrfach "Adeste Fideles" durch, ebenso wie der Wiener Boys Chor. Die irische Sängerin Enya hat auch eine Version der Lateinischen Carol aufgenommen. "Oh Come All Ye Faithful" wurde von zahlreichen Popmusikern von Frank Sinatra und Perry Como bis Mariah Carey und der Heavy-Metal-Band Twisted Sister aufgenommen.