Figaros 'Largo al factotum' von 'The Barber of Sevilla' '

Figaros 'Largo al factotum' von 'The Barber of Sevilla' '

"Der Friseur von Sevilla" (Italienisch: Il Barbiere di Siviglia) ist eine komödiantische Oper von Giachino Rossini. Es basiert auf dem ersten Stück von "Le Barbier de Seville", der dreiteiligen Geschichte von Figaro, die vom französischen Dramatiker Pierre Beaumarchais geschrieben wurde.

"Largo al Factorum", Figaros Eröffnungsarie im ersten Akt der Oper, gilt aufgrund seiner zügigen Zeitsignatur und seiner verworrenen Reimstruktur als eine der schwierigsten Opern für ein Bariton.

Das moderne Publikum kann "largo al factotum" als Grundnahrungsmittel der "Looney Tunes" Cartoons erkennen.

Geschichte von 'Der Friseur von Sevilla'

Die Oper wurde 1816 im Teatro Argentinien in Rom uraufgeführt. Jetzt als Meisterwerk der musikalischen Komödie angesehen, hatte "The Barber of Seville" eine schwierige erste Leistung, wurde aber schnell immer beliebter.

Figaros Eröffnungsaria 'Largo al Factorum'

Im ersten Akt trifft das Publikum den extravaganten Figaro, der sich als höchste Qualität der Stadt vorstellt Faktotum oder Handwerker. Figaro ist seiner Fähigkeiten ziemlich sicher und beschreibt seine Popularität und seine vielen Talente. Er ist ein Jack aller Geschäfte. Er liebt sein Leben und sagt das und ein edleres Leben kann nicht gefunden werden.

Italienische Texte
Largo al factotum della citta.
Presto a bottega che l'Alba e gia.
Ah, Che Bel Vivere, Che Bel Piacere
per un barbarne di qualita!
Ah, Bravo Figaro!
Bravo, Bravissimo!
Fortunatissimo pro Verita!
Pronto eine weitaus Tutto,
la notte e il giorno
Semper d'Entorno in Giro Sta.
Miglior Cuccagna pro Un Barbiere,
Vita Piu Nobilile, nein, non si da.
Rasori e Pettini
Lancette E Forbici,
Al Mio Comando
Tutto qui Sta.
V'e la risorsa,
poi, de mestiere
Colla Donnetta… Col Cavaliere…
Tutti Mi Chiedono, Tutti Mi Vogliono,
Donne, Ragazzi, Vecchi, Fanciulle:
Qua la PARRUCA… Presto la Barba…
Sta la sanguigna…
Presto il biglietto…
Qua la PARRUCA, PRESTO LA BARBA,
Presto Il Biglietto, EHI!
Figaro! Figaro! Figaro!, ECC.
Ahime, Che Furia!
Ahime, Che Folla!
Uno Alla Volta, pro Carita!
Figaro! Sohn Qua.
Ehi, Figaro! Sohn Qua.
Figaro Qua, Figaro LA,
Figaro Su, Figaro Giu,
Pronto Prontissimo Son Com Il Fumine:
Sono il factotum della citta.
Ah, Bravo Figaro! Bravo, Bravissimo;
ein te Fortuna non Manchera.

Englische Übersetzung
Handwerker der Stadt.
Zu Beginn des Workshops komme ich im Morgengrauen an.
Ah, was für ein Leben, was für ein Vergnügen
Für einen Friseur der Qualität!
Ah, Bravo Figaro!
Bravo, sehr gut!
Ich bin der glücklichste, es ist die Wahrheit!
Bereit für alles,
Nacht und Tag
Ich bin immer unterwegs.
Cushier -Schicksal für einen Friseur,
Ein edleres Leben kann nicht gefunden werden.
Rasierer und Kämme
Lancets und Schere,
bei meinem Befehl
Alles ist da.
Hier sind die zusätzlichen Werkzeuge
Dann für das Geschäft
Mit den Damen… mit den Herren…
Jeder fragt mich, jeder will mich,
Frauen, Kinder, alte Menschen, junge Menschen:
Hier sind die Perücken ... ein kurzer Rasur des Bartes ..
Hier sind die Blutegel für Blutungen…
Die Notiz…
Hier sind die Perücken, bald eine kurze Rasur,
Die Notiz, hey!
Figaro! Figaro! Figaro!, Usw…
Leider, was für ein Wahnsinn!
Leider, was für eine Menge!
Eins nach dem anderen zur Güte willen!
Figaro! Ich bin hier.
Hey, Figaro! Ich bin hier.
Figaro hier, Figaro dort,
Figaro nach oben, Figaro nach unten,
Swifter und Swifter Ich bin wie ein Funke:
Ich bin der Handwerker der Stadt.
Ah, Bravo Figaro! Bravo, sehr gut;
Zum Glück für Sie werde ich nicht scheitern.