job_english_tsuuyaku

1: 2017/10/21(土) 13:59:15.63 0
 訪日外国人が年間2千万人を超える中、英語などを自動で通訳する機器が登場している。NECは小型の通訳端末を発売し、富士通は病院向けの端末を開発した。人工知能(AI)の進化などで、実力は英語能力テストのTOEIC(990点満点)で「800点レベル」と折り紙つき。2020年の東京五輪に向けて、通訳端末が活躍する機会が増えそうだ。

 NECは18年1月、日英中韓の4カ国語に対応した小型の通訳端末を発売する…※続く

配信2017/10/20 11:24
日本経済新聞 続きは会員登録をしてお読みいただけます
https://www.nikkei.com/article/DGXMZO22491360Q7A021C1MM0000/
2: 2017/10/21(土) 14:02:04.83 0
もうTOEICとかいらなくなるな 
アホがTOEICとかいってるけどさ 
AIが普通の人間以上に翻訳できればもうそれで終わり

3: 2017/10/21(土) 14:05:17.70 0
英語の勉強する必要なくなるね

4: 2017/10/21(土) 14:08:03.86 0
通訳端末を国民に配布してくれ

13: 2017/10/21(土) 14:15:11.49 0
一般の機械翻訳まじで糞だからな

5: 2017/10/21(土) 14:08:54.55 0
そのうちスマホに搭載されるだろ

6: 2017/10/21(土) 14:09:14.80 0
夢の機械が現実に






【悲報】通訳の仕事、AIに奪われて終了のお知らせ


引用元:http://matsuri.5ch.net/test/read.cgi/morningcoffee/1508561955/


15: 2017/10/21(土) 14:18:36.25 0
通訳能力をTOEIC換算wwww 
あれはビジネス向きの読み聞きテストだぞ

17: 2017/10/21(土) 14:20:05.16 0
さすがに800点台で通訳は無理

7: 2017/10/21(土) 14:09:43.44 0
800点だとまだいまひとつだな
950点でもまだ洋画を字幕なしで理解するのに不十分なのに

18: 2017/10/21(土) 14:20:21.49 0
>>7
あんなテストでそんなの測れねえよ

8: 2017/10/21(土) 14:09:58.60 0
そのうち多人数同時通訳にもなるだろうな

12: 2017/10/21(土) 14:14:53.66 0
これは戦争が起こるな

アホにはわからんだろうが

14: 2017/10/21(土) 14:16:12.20 0
気象予報がすぐにでもAI化できると思うんだけどな

16: 2017/10/21(土) 14:19:23.37 0
もう英語の授業いらんな

19: 2017/10/21(土) 14:23:25.89 0
Google翻訳が一年前くらい前
クソ翻訳から飛び抜けてまともになったやん
PCのリソース惜しまなけりゃもっとよくなる

20: 2017/10/21(土) 14:30:25.10 0
まずはスマートスピーカーの成り行き見てれば良いな
今はまだ大概だけどバージョンアップでどこまで行けるか

21: 2017/10/21(土) 14:33:45.05 0
GoogleのSiriみたいな奴も早口でも
認識して返答するもんな
ビックリするわ

22: 2017/10/21(土) 14:37:58.84 0
もう機械翻訳で十分意味が分かるから翻訳の仕事は激減するだろな
医者みたいに資格がないと出来ない商売じゃないから

23: 2017/10/21(土) 16:30:58.61 0
日本語から英語の翻訳精度も向上したせいで
ビジネス上の言語障壁はかなり低くなった感がする
Google翻訳だとかなり意味が通じてしまうので外国人上司にテキトーなこと言えなくなったよ

27: 2017/10/21(土) 16:34:24.82 0
>>23
社内公用語英語とかほざくバカ会社はもう終わりだろうな
どんどん翻訳ソフトが学習しちまうし

24: 2017/10/21(土) 16:31:55.72 0
ついに翻訳こんにゃくが開発されたか

25: 2017/10/21(土) 16:32:58.86 0
具体的な事象に関してはかなり使えるようになってきたけど
抽象的な概念とかだとまだまだ

30: 2017/10/21(土) 16:38:29.42 0
AIは心の襞(ひだ)とか読み取れないから
反語表現とかお手上げ

31: 2017/10/21(土) 16:39:49.23 0
パイロットと管制官の会話くらいまでなら
なんとか使えるかなと言うレベル

34: 2017/10/21(土) 16:57:39.97 0
日本語と韓国語の機械翻訳はましな方
発音が違っても共通の語彙が多いし文法構造も近いから
面白いのが日本語とタイ語の場合 タイ語と同じシナ・チベット語族の
中国語を間に挟んだ方がむしろ正確になることがある

37: 2017/10/21(土) 17:00:25.01 0
ロゼッタ <6182> [東証M]が買い気配スタート。
同社は18日、
機械翻訳の開発において飛躍的なブレークスルーが発生したと発表しており、これを好材料視する買いが殺到している。
 開発中の最新翻訳機モデルが医学や化学など数種類の分野の英日翻訳で“精度95%”に到達した。
精度95%とは、ほぼ人間に匹敵する精度として同社が2025年までの到達目標に設定していた水準で、「プロの専門翻訳者以下、非専門翻訳者以上」のレベル。

これを受け、同社はこの精度をすべての主要分野にも適用することをめざし、開発先行投資の大幅増額を行う。。。

>精度95%だからかなりすごい

https://minkabu.jp/stock/6182/news/1385362 

43: 2017/10/21(土) 17:04:20.28 0
>>37
グーグル翻訳より一気に発展したのかしら

49: 2017/10/21(土) 17:11:25.66 0
ロゼッタ 
翻訳機械のブレイクスルー! 

グーグルに買収されるんだろうね

38: 2017/10/21(土) 17:01:05.23 0
英語だけが売りの無能が捨てられるのか

39: 2017/10/21(土) 17:01:49.77 0
英語できないと出世しない時代だし

40: 2017/10/21(土) 17:02:11.43 0
今これぐらいなら実際20年もすれば
ほぼ問題ない翻訳機械が出来るんだろうねえ
早期英語教育に力入れてるが意味あんのかな

41: 2017/10/21(土) 17:02:29.96 0
でも結局スピードの問題があるから
人対人のコミュニケーションには物足りないんでしょ

46: 2017/10/21(土) 17:05:15.94 0
>>41
20年もすればはなすそばから
バシバシ翻訳で会話に問題がないとか
できそうな感じが

51: 2017/10/21(土) 17:18:02.36 0
>>46
AIがこいつが何いうか先読みして勝手に喋るかもな

52: 2017/10/21(土) 17:41:09.97 0
AI相手に学習できるから英語力も簡単に身につく

44: 2017/10/21(土) 17:04:31.59 0
翻訳イヤホン登場!グーグルから  (言語40種)

実演 英語 日本語
https://www.youtube.com/watch?v=-iFiaQKnKJ4


47: 2017/10/21(土) 17:07:03.16 0
アメリカでAIに仕事を奪れる事を前提に
ベーシックインカムの実験を始めるとニュースでやってたな

48: 2017/10/21(土) 17:09:18.08 0
グーグル翻訳が劇的に向上したのは去年の後半ぐらいだっけな

50: 2017/10/21(土) 17:15:26.15 0
そのうちSF映画みたいにヘッドフォンの操作で
どんな言語とも会話できるようになるだろ